Anaphora
From Wikipedia, the free encyclopedia
- This entry is about the rhetorical term. For other uses of the word, see Anaphora (disambiguation).
In rhetoric, anaphora (from the Greek ἀναφορά, "carrying back") is the repetition of the same word or group of words at the beginning of several consecutive sentences or verses to emphasize an image or a concept.
- Mad world! Mad kings! Mad composition!
- — (William Shakespeare, King John, II, i)
- 'We shall not flag or fail. We shall go on to the end. We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills. We shall never surrender.
- Ein Volk, ein Reich, ein Führer! (One people, one empire, one leader!)
- — (Adolf Hitler)
- What the hammer? what the chain,
- In what furnace was thy brain?
- What the anvil? what dread grasp.
- Dare its deadly terrors clasp?
- — (William Blake, from The Tyger)
- I Have A Dream, that one day...I Have a Dream...I Have a Dream
- It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way . . .
[edit] See also
eo:Anaforo (retoriko) es:Anáfora fr:Anaphore (rhétorique) gl:Anáfora is:Klifun (stílbragð) it:Anafora (retorica) he:אנאפורה hu:Adjekció no:Anafor pt:Anáfora ru:Анафора sk:Anafora sv:Anafor tl:Anaphora

