From Wikipedia, the free encyclopedia
Nickelodeon's animated television series, SpongeBob SquarePants has gained an international following. Although SpongeBob SquarePants originated in the United States, it is also shown in Canada, Middle East, South America, Latin America, Europe, Asia, Australia, and Africa.
[edit] United States
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Translations (French language)
| Character
| French Name
| Translation
|
| SpongeBob SquarePants
| Bob L'éponge
| Bob the Sponge
|
| Patrick Star
| Patrick Etoile
|
|
- Airings
- Translations (German language)
| Character
| German Name
| Translation
|
| SpongeBob SquarePants
| SpongeBob Schwammkopf
| SpongeBob SpongeHead
|
| Patrick Star
| Patrick
|
|
- Airings
- Translations (Greek)
| Character
| Greek Name
| Translation
|
| SpongeBob SquarePants
| Μπομπ Σφουγγαράκης Τετραγωνοπαντελονής (Bob Sfugarakis Tetragonopantelonis)
| Tetragonopantelonis is a literal rendering of SquarePants, while 'Bob Sfougarakis' means 'Bob the little sponge'. Due to this, he is mostly referred to simply as Bob in the Greek version, rather than his full name.
|
- Airings
| Character
| Icelandic Name
| Translation
|
| SpongeBob SquarePants
| Svampur Sveinsson
|
|
| Patrick Star
| Pétur
|
|
- Airings
- Airings
- Translations
- In the Indonesian version, SpongeBob is sounded "Sponsbob Squarepants", because "Sponge" if pronounced in Indonesian dialect will sounds "Sepong". Sepong in Indonesian means oral sex, and is therefore inappropriate for children. Spons is Indonesian translation for "Sponge".
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Translations (Lithuanian language)
| Character
| Lithuanian Name
| Translation
|
| SpongeBob SquarePants
| Kempiniukas Plačiakelnis
| SpongeBob WidePants
|
| Patrick Star
| Patrikas Žvaigždė
|
|
- Airings
- Airings
- Airings
- Translations (Dutch)
| Character
| Lithuanian Name
| Translation
|
| Patrick Star
| Patrick Ster
|
|
- Airings
- Airings
- Airings
- Translations (Tagalog language)
| Character
| Filipino Name
| Translation
|
| SpongeBob SquarePants
| Espongha SquarePants
| SpongeBob SquarePants
|
| Patrick Star
| Makabayan Almirol
|
|
- Airings
- Airings
- Translations (Portugese language)
| Character
| Portugese Name
| Translation
|
| Patrick Star
| Patrick Estrela
|
|
- Airings
- Airings
- Translations
- SpongeBob's name is Sunđer Bob Kockalone which is translated to SpongeBob SquarePants.
- Airings
- Airings
- Translations (Korean language)
- SpongeBob's name is 네모네모 스폰지밥 (Nemonemo SpongeBob), which means "SquareSquare SpongeBob".
- Patrick's name is 뚱이
- Airings
- Airings
| Character
| Portugese Name
| Translation
|
| Patrick Star
| Patrik Stjärna
|
|
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
- Airings
[edit] Translations
[edit] SpongeBob SquarePants
- In the Hebrew version of the show, SpongeBob's name is בובספוג מכנסמרובע (Bobsfog Michnasmerooba) which means the same, however in order to keep with the opening tune's melody it is called (only in the song) בובספוג המרובע (Bobsfog HaMerooba) which means "spongebob the square"
- In the Danish, Norwegian and Swedish versions of the show, SpongeBob's name is SvampeBob Firkant or SvampBob Fyrkant, which means "SpongeBob Square".
- In the Latin American and Spanish versions of the show, SpongeBob's name is "Bob Esponja" (pronounced Bob Espon-haa), which is a literal translation of the English name. It should be noted, however, that in this case "Esponja" is the character's last name, while the "SquarePants" portion of the original English name is dropped altogether (except in Brazil, where his surname is "Calça-quadrada", also a literal translation of the English surname).
[edit] Patrick Star
- Hebrew: Patrick Kochav (Kochav = Star)
- Spanish: Patricio Estrella
[edit] Squidward Tentacles
[edit] Eugene H. Krabs
- Dutch: Eugène Krabs, usually referred to as "Meneer Krabs"
- French: Eugène Krabs
- German: Eugene Krabs, usually referred to as "Mr Krabs"
- Hellenic/Greek: Καβούρης (Kavuris), usually referred to as "Κύριος Καβούρης" (Kirios Kavuris = Mr. Krabs)
- Swedish: Herr Krabba
- Portuguese: Eugene Sirigueijo
- Indonesian : Tuan Krabs (Tuan = mister)
- Malay : Encik Ketam (Encik = mister,Ketam = Crab)
- Hebrew: Mar Krab (Mar = Mister)
- Spanish : Eugenio Kangrejo (Don Kangrejo)
[edit] Sandy Cheeks
- Dutch: Sandy Wang (Wang = Cheek)
- Korean: 다람이 (darami - a slang term of squirrel)
- Spanish: Arenita Mejillas
- Portuguese: Sandy Bochechas
- Indonesian: Sandy Tupai (Tupai = squirrel)
- Swedish: Sandy Kind
- Malay:Sandy si Tupai
- Hebrew: Sandy HaChootzpanit (which means "Cheeky Sandy")
- Tagalog: Buhangin Pisngi
[edit] Mermaid Man
- Dutch: MeerminMan
- Spanish: SirenoMan
- Hebrew: Ish HaYam (The Sea Man)
- Portuguese: Homem-Sereia
- French: Homme Sirène
- German: Meerjungfraumann
- Indonesian: Putra Duyung (Putra = man / male / boy, Duyung = mermaid)
- Malay: Lelaki Duyung (Lelaki = man)
- Swedish: Jungfrumannen (in one episode, wich means Mermaid Man) Vattumannen (in the other episodes, which means Waterman)
- Serbian: Triton
- Tagalog: Sirena Tauhan
[edit] Barnacle Boy
- Dutch: Mossel Jongen
- Spanish: Chico Percebe
- Hebrew: Na'ar HaKesem (The Magic Boy)
- French: Bernard l'Ermite
- Portuguese: Mexilhãozinho
- German: Blaubarschbube
- Indonesian: Anak Kerang (Kerang = Clam, there are no Indonesian translation for "barnacle")
- Swedish: Snäckpojken (In one episode, wich means Shellboy) Sjöpojken (In the other episodes, wich means Seaboy)
- Malay: Budak Teritip (Budak = either boy or kid,Teritip = Barnacle)
- Tagalog: Barnacle Lalaki
[edit] Gary the Snail
[edit] Goofy Goober
[edit] Episodes
- Se Busca Ayuda (Spanish) (Meaning: Looking for Help)
- Jawatan Kosong (Malay) (Literal meaning)
- Tumulong Magkulang (Filipino)
-
- Jlone Jeeb(title?) (Korean)
- Hogar Dulce Piña (Spanish)
- Tahanan Matamis Pinya (Filipino)
-
- Die Schneeballschlacht (German) (Meaning: The Snowball Battle/Fight)
- Efecto Bola de Nieve (Spanish)
- Snowball Maisagawa Kending (Filipino)
- Chocolate con Nueces (Spanish) (Literal meaning)
- Coklat dengan Kacang (Malay)
- Sokolata Me Trela (Greek)
- Les tablettes de chocolat (French)
- Tsokolate Kumuha Nuts (Filipino)
-
-
- ¿Has visto a este caracol? (Spanish) (Literal meaning)
- May ka Seen ito Suso? (Filipino)
- Le ours de la mer (French) (Meaning: The bear of the sea)
- El Episodio de Camping (Spanish)
- Ang Kamping Episode (Filipino)
- Kerana Mulut Badan Binasa (Malay) (Meaning:Bad words can cause loss')
- Mandaragat Bibig (Filipino)
[edit] Places
Bikini Bottom
- Spanish: Fondo de Bikini - Meaning: Bottom of Bikini
- Hebrew: Emek HaBikini - Meaning: The Bikini Valley
- Dutch: Bikini Broek - Meaning: Bikini Pants
- Swedish: Bikini Botten - Meaning: Bikini Bottom
- Filipino: Bikini Lunas
- Malay: Bandaraya Bikini Bottom - Meaning: City of Bikini Bottom
Krusty Krab
- Spanish: Krustacio Kaskarudo
- Swedish: Krångliga Krabban - Meaning: ~The difficult crab
- Dutch: Krokante Krab (sometimes Korstige Kab)
- German: Krosse Krabbe
Chum Bucket
- German: Abfalleimer - Meaning: trash can
- Hebrew: Mis'edet HaDli - Meaning: The Bucket Restaurant
- Dutch: Maatemmer - Meaning: Measuring Bucket
- Indonesian : Ember Kotor - Meaning: Dirty Pail
- Filipino: Kaibigan Bucket
- Malay : Restoran Baldi - Meaning: Bucket Restaurant
Goo Lagoon:
- Hebrew: HaChof - Meaning: The Beach
- Malay: Lagun Goo
- Indonesian : Pantai Laguna (lagoon beach)
- Spanish: Laguna Guna
Pineapple House
- Indonesian : Rumah Nanas
- Malay : Rumah Nenas
- The Spanish theme song on the British versions of the SpongeBob DVD releases is not the same as the version that appears on the American versions of the DVDs.
- In some language versions, SpongeGar and SpongeTron's names appear as BobGar and BobTron.
[edit] External links