Francais | English | Espanõl

Laments (Treny)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

The Laments (also, Lamentations or Threnodies; in the Polish, Treny) are a series of nineteen threnodies (elegies) by Jan Kochanowski. Written in Polish and published in 1580, they are a highlight of Polish Renaissance literature, as well as one of Kochanowski's signal achievements.<ref name= "WV">Poet's Corner: Jan Kochanowski, Threnodies. Warsaw Voice. October 26, 1997 No. 43 (470). Also contains the Tren 5.</ref><ref name= "VLOPL">Jan KOCHANOWSKI, Prof. dr. hab. Edmund Kotarski in the Virtual Library of Polish Literature.</ref><ref name="Keane">The Threnodies of Jan Kochanowski. Extracts from the book: Jan Kochanowski, Threnodies and The Dismissal of the Greek Envoys by Barry Keane. Includes Treny 1,3,6,12 and 19.</ref>

Contents

[edit] Composition and criticism

Jan Kochanowski was the greatest Polish poet and the greatest Slavic poet prior to the 19th century,<ref name="Murray">Paul Murray, The Fourth Friend: Poetry in a Time of Affliction, Logos: A Journal of Catholic Thought and Culture 8.3 (2005) 19–39.</ref> when this title passed to Adam Mickiewicz and Alexander Pushkin. Kochanowski wrote the Laments on the occasion of the 1579 death of his daughter, Urszula.<ref name="WV"/><ref name="VLOPL"/>

Little is known of Urszula, except that at her passing she was two and a half years old. Her tender age has caused some critics to question Kochanowski's truthfulness, when he describes her as a budding poetess — a "Slavic Sappho." There is, however, no doubt as to the unaffected sentiments expressed in the nineteen Roman-numbered Laments, of varying length, which still speak to readers across the four and a quarter centuries since they were composed. The poems express Kochanowski's boundless grief; and, standing in sharp contrast to his previous works, which had advocated such values as stoicism, can be seen as the poet's own critique of his earlier work. In a wider sense, they show a thinking man of the Rennaissance at a moment of crisis when he is forced, through suffering and the stark confrontation of his ideals with reality, to re-evaluate his former humanistic philosophy of life.<ref name="VLOPL"/>

The Laments belong to a Renaissance poetic genre of grief (threnody, or elegy), and the entire work comprises parts characteristic of epicedia: the first poems introduce the tragedy and feature a eulogy of the decedent; then come verses of lamentation, demonstrating the magnitude of the poet's loss and grief; followed at last by verses of consolation and instruction.<ref name="VLOPL"/> Kochanowski, while drawing on the achievements of classical poets such as Homer, Cicero, Plutarch, Seneca and Statius, as well as on later works by Petrarch and his own Renaissance contemporaries such as Pierre de Ronsard, stepped outside the borders of known genres, and his Laments constitute a mixed form ranging from epigram to elegy to epitaph, not to mention psalmodic song.<ref name="Keane"/><ref name="VLOPL"/>

When the Treny were published (1580), Kochanowski was criticized for having taken as the subject of his Laments the death of a young child, against the prevailing literary convention that this form should be reserved for "great men" and "great events."<ref name="VLOPL"/><ref name="Keane"/>

[edit] Influence

The Laments are numbered among the greatest attainments of Polish poetry.<ref name="WV"/><ref name="VLOPL"/> Their exquisite conceits and artistry made them a model to literati of the sixteenth and especially the seventeenth century.<ref name="VLOPL"/> The Laments have also inspired musicians [1], and painters such as Jan Matejko.

[edit] English translation

The Laments have been rendered into English masterfully by Stanisław Barańczak and Nobel-laureate poet Seamus Heaney.

[edit] Lament 1

All Heraclitus' tears, all threnodies
And plaintive dirges of Simonides,
All keens and slow airs in the world, all griefs,
Wrung hands, wet eyes, laments and epitaphs,
All, all assemble, come from every quarter,
Help me to mourn my small girl, my dear daughter,
Whom cruel Death tore up with such wild force
Out of my life, it left me no recourse.
So the snake, when he finds a hidden nest
Of fledgling nightingales, rears and strikes fast
Repeatedly, while the poor mother bird
Tries to distract him with a fierce, absurd
Fluttering — but in vain! the venomous tongue
Darts, and she must retreat on ruffled wing.
"You weep in vain," my friends will say. But then,
What is not in vain, by God, in lives of men?
All is in vain! We play at blindman's buff
Until hard edges break into our path.
Man's life is error. Where, then, is relief?
In shedding tears or wrestling down my grief?

(from the Stanisław Barańczak-Seamus Heaney translation, p. 3.)

[edit] References

<references/>

[edit] External links

Wikisource has original text related to this article:

[edit] Further reading

Personal tools