From Wikipedia, the free encyclopedia
List of idioms in the French language:
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Avaler des couleuvres
| Put up with humiliation
| To swallow grass snakes
|
| Avoir bon dos
| To be too easily blamed for something when the real responsibility is to be found elsewhere (example : "some people blame unemployment on the immigrants ; immigration has a good back !" or "this schoolboy blames his tardiness on his mum. She has a good back ! he just gets up too late, that's all.")
| To have a good back
|
| Avoir d’autres chats à fouetter
| To have other fish to fry - To have other/better things to do
| To have other cats to whip
|
| Avoir le cœur sur la main
| To be generous
| To have the heart in the hand
|
| Avoir un cheveu sur la langue
| To have a lisp
| To have a hair on one’s tongue
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Bête noire
| Pet Peeve
| Black beast
|
| Bon an, mal an
| Year in, year out
| Good year, bad year
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine
| Recklessly Uncoordinated (cf. Like a bull in a china shop)
| Like an elephant in a porcelain shop
|
| Comme un poisson dans l'eau
| At ease
| Like a fish in water
|
| Conduire comme un pied
| To drive horribly
| To drive like a foot
|
| Couper les cheveux en quatre
| To split hairs
| To cut hairs in four
|
| Coûter les yeux de la tête
| To be very expensive / To cost an arm and a leg
| To cost the eyes of the head
|
| Ça me dit quelque chose
| That rings a bell
| That tells me something
|
| Ça me prend la tête
| That drives me crazy / That annoys me
| That takes my head
|
| Ça ne tient pas debout
| It doesn’t make any sense
| It doesn’t stand upright
|
| Ça passe ou ça casse
| Sink or swim
| It passes or it breaks
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| (Les) doigts dans le nez
| Very easy
| Fingers in the nose
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| En un clin d’œil
| In a flash
| In the wink of an eye
|
| Esprit de l’escalier
| Staircase wit
| Spirit of the stairway
|
| Avoir le melon
| To be sure of oneself
| To have the melon
|
| Être aux anges
| To be over the moon
| To be at the level of the angels
|
| Être un singe sur une branche
| To be at home; in one's natural habitat
| To be a monkey on a branch
|
| Être simple comme « bonjour »
| To be as easy as pie
| To be as simple as ‘hello’
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Faire la grasse matinée
| To have a lie-in
| To make/have a fat morning
|
| Faire la sourde oreille
| To turn a deaf ear; to ignore
| To play the deaf ear
|
| Faire quelque chose au nez et à la barbe de quelqu’un
| To do something in front of someone without that "someone" noticing
| To do something to someone’s nose ad beard
|
| Faire une carte de France
| Have a wet dream
| To make a map of France
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Jeter l'éponge
| To abandon a combat, to give up
| Throw the sponge
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Manger ses mots
| To mumble
| To eat your words
|
| Manger sur le pouce
| To eat very hastily
| Eat on the thumb
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Ce ne sont pas vos oignons
| It is none of your business
| Those are not your onions
|
| [Avoir] un œil au beurre noir
| [To have] a black eye
| [To have] an eye in black butter
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Poser un lapin à quelqu'un
| To set someone up, not show up
| Put a rabbit to someone
|
| (Coûter) la peau du cul
| (To cost) arms and legs
| (To cost) the skin of the arse
|
| Pilier de bar
| Bar fly
| Bar pillar
|
| Pleuvoir des cordes
| To rain cats and dogs
| To be raining ropes
|
| Prendre ses jambes à son cou
| To run away quickly; to escape
| To take one's legs to one's neck
|
| Prendre son pied
| To enjoy, to have pleasure
| To take his/her own foot
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| (Faire une) queue de poisson (à quelqu'un)
| To cut in front of someone (in driving)
| Do a fish tail to someone
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Se casser la tête
| To go to a lot of trouble
| To break your head
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Tirer le diable par la queue
| To be too poor to do anything
| Pull the devil by the tail
|
| Tomber dans les pommes
| To faint. Probably originated from the onomatopoeic homophone "pom"
| To fall in the apples
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
| Voler de ses propres ailes
| To stand on your own two feet
| To fly with your own wings
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
| Idiom
| Meaning
| Literal Meaning
|
|
|
|
|
[edit] See also
[edit] External links
fr:Liste des idiotismes en français