Trisagion
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Trisagion ('Thrice Holy') is a standard hymn of the Eastern Catholic and Orthodox Christian Divine Liturgy, chanted immediately before the Prokeimenon and the Epistle Reading. In the Orthodox Church it is also included in a set of prayers named for it, called the Trisagion Prayers, which forms part of numerous services (the Hours, Vespers, Matins, and as part of the opening prayers for most services).
Contents |
[edit] Form of the prayer
The Trisagion prayer is considered one of the oldest prayers in Christianity. It may be that the prayer was originally an expansion of the angelic cry recorded in Revelation 4:8 (sometimes called the Sanctus). In Greek the Trisagion prayer is:
- Άγιος ο Θεός, άγιος ισχυρός, άγιος αθάνατος ελέησον ημάς.
- Agios o Theos, agios ischyros, agios athanatos, eleison imas.
In English this is:
- Holy God, Holy [and] Mighty, Holy [and] Immortal, have mercy on us.
And in Arabic:
- قدوس الله، قدوس القوي، قدوس الذي لا يموت ارحمنا
- Quddusun Allah! Quddusun al-qawi! Quddusun al-adhi, la yamut irhamna.
And in Aramaic:
- ܩܕܝܫܐ ܐܠܗܐ، ܩܕܝܫܐ ܚܝܠܬܢܐ، ܩܕܝܫܐ ܠܐ ܡܝܘܬܐ، ܐܬܪܚܡܥܠܝܢ
- Qadisha Alaha, Qadisha Ħilthana, Qadisha Lamayotha, 'Ithraħim 'aleyn.
[edit] Usage
[edit] In the Divine Liturgy
When the Trisagion is sung during the Divine Liturgy, before the Prokeimenon of the Gospel that precedes the Epistle reading, it is normally sung three times to one of many melodies composed for it. This is followed by singing Glory... Now..., the second half of the Trisagion once, and finally the whole Trisagion a fourth time:
- Holy God, Holy [and] Mighty, Holy [and] Immortal, have mercy on us.
- Holy God, Holy [and] Mighty, Holy [and] Immortal, Have mercy on us.
- Holy God, Holy [and] Mighty, Holy [and] Immortal, Have mercy on us.
- Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever and to the ages of ages. Amen.
- Holy and Immortal, have mercy on us.
- Holy God, Holy and Mighty, Holy and Immortal, Have mercy on us.
[edit] As part of the 'Trisagion Prayers'
During most services of the Orthodox Church, the Trisagion is combined with several other prayers to form a unit, often called simply The Trisagion Prayers. This set of prayers forms part of the opening prayers of most services, and is also located within many of the Hours and daily cycle of services.
The full unit known as the Trisagion Prayers normally looks like this:
- Holy God, Holy [and] Mighty, Holy [and] Immortal, have mercy on us. (three times)
- Glory... Both now...
- All Holy Trinity, have mercy on us...
- Lord, have mercy. (three times)
- Glory... Both now...
- Our Father...
[edit] Other usage
While it is possible that the Trisagion has origins in the Biblical 'thrice holy' of Isaiah 6:3 (the Sanctus: Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of your glory', etc.), they are today separate prayers. The latter is used at a different point in the Liturgy (in the Divine Liturgy, during the anaphora).
In the Latin Church, the main regular use of the Trisagion is on Good Friday, when it is sung throughout the ceremony of the Adoration of the Cross, usually to the polyphonic musical setting of Palestrina (used for both the Improperia ['reproaches'] and the Trisagion). During this service, the hymn is sung by two choirs, alternately in Greek and Latin, as follows:
- First Choir: Agios o Theos. (Holy God)
- Second Choir: Sanctus Deus.
- First Choir: Agios ischyros. (Holy, Strong)
- Second Choir: Sanctus fortis.
- First Choir: Agios athanatos, eleison imas. (Holy, Immortal, have mercy on us)
- Second Choir: Sanctus immortalis, miserere nobis.
The hymn is sung in this manner twelve times, alternating with a series of varied 'reproaches'.
In the Latin Church, the Trisagion is also employed in the Chaplet of Divine Mercy and the Little Office of the Blessed Virgin. There is also a Chaplet to the Holy Trinity used by the Order of the Most Holy Trinity called 'The Trisagion' or the 'Angelic Trisagion', which makes use of both forms of the Trisagion.[1]
[edit] History of the Trisagion
[edit] Traditional Origins
The Greek phrase at the root of the Trisagion, Agios o Theos, means 'Holy God'.
The hymn is of great antiquity, and perhaps much older than the event assigned by the Greek Menology as connected to its origin. The tradition recounts that during the reign of Theodosius II (408-450), Constantinople was shaken by a violent earthquake, 24 September, and that whilst the people, the emperor and the Patriarch Proclus (434-446) were praying for heavenly assistance, a child was suddenly lifted into midair, to whom all cried out Kyrie eleison ('Lord, have mercy'). The child was then seen to descend again to the earth, and in a loud voice he exhorted the people to pray : 'Holy God, Holy and Strong, Holy and Immortal'. After giving this exhortation, the child died.
The fact that the hymn was one of the exclamations of the fathers at the Council of Chalcedon (451), and that it is common not only to all the Greek Oriental liturgies, but was used also in the Gallican Liturgy (see St Germanus of Paris, d. 576), suggests that the hymn is extremely ancient, perhaps of apostolic-era origin.
The Coptic Orthodox Church believes that the Trisagion originated from Nicodemus. While taking the body of Christ off the cross with Joseph of Arimathea, Nicodemus saw Jesus Christs eyes open and then shouted "Holy God, Holy Mighty, Holy Imortal". Traditionally, it is also proof that His Divinty did not part from His humanity.
[edit] Greek and Latin
Interestingly, the Gallican Liturgy refers to it as being sung both in Greek and in Latin: Incipiente præsule ecclesia Ajus [that is, Agios] psallit, dicens latinum cum græco, as also previously in Greek alone, before the Prophetia. Benedict XIV thought that the Greek formula was joined with the Latin in allusion to the divine voice heard at Constantinople. But the explanation seems hardly necessary, in view of the retention of Kyrie eleison in the Roman Liturgy, as well as such Hebrew words as Amen, Alleluia, Hosanna, Sabaoth. It is true that the Kyrie eleison is not joined to a Latin version; on the other hand, it is so simple and occurs so frequently, that its meaning could easily be learned and remembered - whereas the entire Trisagion might well receive a parallel version into Latin.
[edit] Modifications in history
Various additions or modifications made to the Trisagion at certain points in history have been the subject of considerable controversy. The phrase 'who wast crucified for us' was added to it by Peter the Fuller, in order to advance the teaching of the Theopaschites (who asserted that the divine nature suffered upon the cross). While susceptible of an orthodox interpretation, and for this reason used in some regions, this is still considered a controversial insertion.
Traditionally, the Trisagion has always been understood as addressed to the Holy Trinity (cf. Isaiah 6:3). But in light of widespread adoption of the hymn with the above addition ('who wast crucified for us'), Calandion, Bishop of Antioch, sought to allay the controversy surrounding it by prefixing the words 'Christ, King'. This had the effectof making the hymn refer directly to the incarnate Word: Holy God, Holy and Strong, Holy and Immortal, Christ, King, who was crucified for us, have mercy on us. Though perhaps well intended, this effort at emendation was ultimately rejected.
Later Severus, Patriarch of Antioch (deemed by those who recognise the Council of Chalcedon as heterodox), wrote to prove the correct ascription of the hymn to the Son of God, and made the use of the emended version standard in his diocese. It is this form Holy God, Holy and Strong, Holy and Immortal, crucified for us, have mercy on us that is in use in the Oriental Orthodox Churches.
In the eleventh century, Pope Gregory VII (1073-1085) wrote to the Armenians, who still used the emended formula, instructing them to avoid all occasion for scandal by removing the additions, which Pope Gregory argues (incorrectly) that neither the Roman nor any Eastern Church (save the Armenians themselves) had adopted. The injunction appears to have been ignored. When, centuries later, Roman Catholic union with the Armenians was again discussed, a question was addressed (30 January, 1635) to the Congregation of Propaganda Fidei, as to whether the Armenian Catholics might still use the formula 'who suffered for us'. The request was answered in the negative. Nevertheless, Armenian Catholic continue to use the traditional formula.
Variations of the traditional formula and Trinitarian ascription are found also in the Armenian Orthodox Liturgy. In these the hymn is addressed to the Redeemer, and versions vary with the feast or office. Thus, the formula of Peter the Fuller (above) is used on all Fridays; on all Sundays: 'risen from the dead'; on Holy Thursday: 'betrayed for us'; on Holy Saturday: 'buried for us'; on the Feast of the Dormition of the Theotokos: 'who came to the death of the Holy Mother and Virgin', etc.[citation needed]
The Coptic Orthodox, Syriac Orthodox and their daughter Churches also use the formula 'crucified for us', with minor seasonal variations from the Armenian use.

